Der er et yndigt land Det står med brede bøge Nær salten østerstrand Nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakkedal Det hedder gamle Danmark Og det er Frejas sal Og det er Frejas sal
Vort gamle Danmark skal bestå Så længe bøgen spejler Sin top i bølgen blå Sin top i bølgen blå
Перевод
Есть прекрасная земля Что вольно простирается буками Вдоль соленого восточного побережья Вдоль соленого восточного побережья
Переходя в холмистую местность Её зовут старая Дания Да, это и есть обитель Фрейи Да, это и есть обитель Фрейи
Наша старая Дания, существуй Пока буки отражаются Своими вершинами в синие волны Своими вершинами в синие волны.
Информация
Der er et yndigt land (Есть прекрасная земля) — национальный гимн Дании. Обычно используется краткая версия гимна: первая строфа и три последних строчки третьей строфы, затем повтор последних строк этих строф. Текст создан Адамом Эленшлегером в 1819 году в рамках конкурса на написание национального гимна. За основу взят геральдический девиз «Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet» (лат. «Эта земля благоволит мне более чем любая другая»). В первоначальном варианте гимна было двенадцать строф, но более поздние версии содержали только первую, третью, пятую и двенадцатую строфы. Музыка была сочинена Х. Е. Кроером в 1835 году. Кроме национального гимна Дании существует королевский гимн «Kong Christian stod ved højen mast», который исполняется в случае присутствия членов королевской семьи.
Случайный анекдот =)
По Эгейскому морю плывет лайнер с туристами. Вдруг, из-за острова выплывает пиратский корабль, берет туристов на абордаж, на борт забирается банда пиратов, в течение нескольких минут занимает весь лайнер, пассажиров выводят на палубу, женщин - на правый борт, мужчин - на левый. - Что с ними делать, Мастер? - Баб бросайте за борт, а мужиков разведем по каютам, трахать будем. Женщины (хором): - Как, разве мужчин можно трахать? Мужчины (так же, хором): - Можно, можно, да еще как можно!