Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria? Le porga la chioma, che schiava di Roma Iddio la creò.
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò!
Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò.
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò!
Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può?
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò!
Dall'Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn'uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla, Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò.
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò!
Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò.
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò!
Перевод
Италия пробудилась С головой увенчанной Шлемом Сципиона. Но где же победа? Протяните ей корону Как рабыню Рима Господь создал её.
Стеснимся же в когорту Мы готовы к смерти Италия зовет!
Уж столетьями Над нами смеялись и нас топтали Потомучто мы не народ, Потомучто мы разделены. Да объединит нас единый флаг и Надежда Слиться воедино Пробил час!
Стеснимся же в когорту Мы готовы к смерти Италия зовет!
Воссоединимся, да полюбим друг друга. Единство и любовь Открывают народам Пути господни. Клянемся воссоединить Землю отечественную. Воссоединенных по воле божьей, Кто нас победит?
Стеснимся же в когорту Мы готовы к смерти Италия зовет!
От Альп до Сицилии Везде Леньяно, Каждый Ферруччо: с горячим сердцем и твердой рукой. Дети Италии Зовутся Балилла. Звон каждого колокольчика Прозвонил вечерню.
Стеснимся же в когорту Мы готовы к смерти Италия зовет!
Но теперь наши копья гнут Проданные мечи. Уж у Австрийского Орла Попадали перья. Кровь Италии И польскую кровь Пил он заодно с Козаком Но сердце она ему выжгла.
Стеснимся же в когорту Мы готовы к смерти Италия зовет!
Информация
Oфициальный гимн Италии — Fratelli d'Italia (итал. "Братья Италии"). Также носит название гимна Мамели по имени автора поэмы, частью которой и является. С 12 октября 1946 года являлся временным гимном страны вплоть до 17 ноября 2005. Текст гимна был написан осенью 1847 года 20-летним студентом Гоффредо Мамели, музыка была написана Микеле Новаро немного позднее. В девяностых годах шли споры о замене данного гимна другим, более подходящим, каким являлся, на взгляд противников Fratelli d'Italia, гимн Va' pensiero на музыку Джузеппе Верди. Сторонники же данного гимна утверждали, что не имеет смысла менять гимн с шестидесятилетней историей. Согласно референдуму официальным гимном Италии был оставлен Fratelli d'Italia
Случайный анекдот =)
В кабаке сидят три богатыря и три мушкетера. Пили, пили и поссорились Илья Муромец с Д'Артаняном. Д'Артаньян Муромца вызывает на дуэль, а Атоса просит Муромцу поставить крестик на груди мелом.
"Это ты што?" - спрашивает Илья Муромец. "Это сюда я проткну тебя" - отвечает Д'Артаньян, размахивая шпагой. Илья Муромец посмотрел на свою палицу и говорит Поповичу: "Алеша, посыпь его мелом".